Nessuna traduzione esatta trovata per وثيقة دولية

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo وثيقة دولية

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Ziel der Reise war es, mit wichtigen Ländern vertiefte Kontakte aufzubauen: Diese werden in der multipolaren Welt von morgen ähnlich wie Deutschland mit-entscheidende Spieler sein.
    تمثل هدف الزيارة في بناء علاقات وثيقة مع دول هامة: ستكون هذه الدول في عالم المستقبل متعدد الأقطاب من الفاعلين الرئيسين مثل ألمانيا.
  • Die EU wird alle ihr zur Verfügung stehenden praktischen und politischen Maßnahmen ergreifen, um den Friedensprozess im kommenden Jahr voranzubringen; sie wird hierzu eng mit den internationalen Partnern, insbesondere dem Nahost-Quartett, zusammenarbeiten, um eine Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts auf der Grundlage von zwei Staaten, in denen Frieden und Sicherheit herrscht, zu fördern.
    سيبذل الاتحاد الأوروبي ما بوسعه من القيام بإجراءات عملية وسياسية من أجل دفع عملية السلام قدماً في العام المقبل. ولتحقيق هذا الهدف سيعمل الاتحاد الأوروبي بصورة وثيقة مع الشركاء الدوليين وخصوصاً المجموعة الرباعية للشرق الأوسط من أجل دعم التوصل إلى تسوية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس حل الدولتين، اللتان يسودهما السلام والأمن.
  • Energiesicherheit und Energieeffizienz sind für nachhaltiges Wirtschaften von zentraler Bedeutung. Um dies zu erreichen, müssen die EU-Staaten sich eng abstimmen. Die deutsche EU-Ratspräsidentschaft 2007 hat hierauf einen Schwerpunkt gelegt. Die EU-Kommission hat nun eine Zwischenbilanz gezogen und Vorschläge für die Zukunft gemacht.
    يُعتبر تأمين الطاقة وكفاءتها أمراً مهماً جداً بالنسبة لعملية الاقتصاد المستدامة، وليتم الوصول إلى ذلك يجب أن يكون هناك تشاور وثيق بين دول الاتحاد الأوروبي، وقد جعلت الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي في 2007 من هذا الأمر محوراً أساسياً، أما المفوضية الأوروبية فقد أجرت حساب مبدئي وعقدت اقتراحات للمستقبل.
  • Im Lauf der letzten dreißig Jahre haben jedoch verschiedene der nur lose miteinander verbundenen Ableger dieser Bruderschaft in unterschiedlichen arabischen Staaten an Wahlen teilgenommen.
    لكن خلال الثلاثين عام المنصرمة اشتركت بعض فروع الحركة المرتبطة مع بعضها البعض بصورة غير وثيقة في مختلف الدول العربية في الانتخابات البرلمانية.
  • Bereits im Februar unterzeichneten die Informationsminister der Mitgliedsstaaten der Arabischen Liga ein Abkommen zur "Organisation der Satellitenübertragung im arabischen Raum".
    وفي شهر شباط/فبراير وقَّع وزراء إعلام الدول العربية الأعضاء في جامعة الدول العربية وثيقة من أجل "تنظيم البث الفضائي في المنطقة العربية".
  • Neben Saddam Hussein, Hafez al-Assad und dem 1999 verstorbenen König Hassan II. zählte auch Rafik Hariri zu den arabischen Staats- und Regierungschefs, mit denen Chirac enge Beziehungen unterhielt.
    فقد كانت له صلات وثيقة برؤساء دول وحكومات عربية مثل صدام حسين وحافظ الأسد وحسن الثاني وبرفيق الحريري أيضا، بينما اتسمت سياسته حيال إسرائيل بالتباعد.
  • ermutigt nach Bedarf zu enger Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den Staaten, den zuständigen zwischenstaatlichen Organisationen, den Programmen und anderen Organen der Vereinten Nationen, beispielsweise der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation, dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen, dem Weltweiten Aktionsprogramm und den Regionalmeervereinbarungen, den regionalen und subregionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung und den maßgeblichen Interessenträgern, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen, das Problem des verloren gegangenen und zurückgelassenen Fanggeräts und des damit verbundenen Meeresmülls zu lösen, indem sie Initiativen wie die Analyse der Durchführung und Wirksamkeit der bestehenden Maßnahmen zur Kontrolle und Behandlung unbrauchbaren Fanggeräts und des damit verbundenen Meeresmülls, die Ausarbeitung und Durchführung gezielter Studien zur Ermittlung der sozioökonomischen, technischen und sonstigen Einflussfaktoren auf den versehentlichen Verlust und die bewusste Entsorgung von Fanggerät auf See, die Bewertung und Durchführung von Präventivmaßnahmen sowie von positiven und/oder negativen Anreizen in Bezug auf den Verlust und die Entsorgung von Fanggerät auf See und die Entwicklung bester Managementpraktiken durchführen;
    تشجع على إقامة تعاون وتنسيق وثيقين، حسب الاقتضاء، بين الدول، والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى من قبيل منظمــة الأمم المتحدة للأغذية والزراعــة، والمنظمة البحرية الدوليــة، وبرنامج الأمــم المتحدة للبيئة، وبرنامــج العمل العالمــي، والترتيبات المتعلقــة بالبحــار الإقليمية، والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وأصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لمعالجة مسألة معدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بذلك من الحطام البحري من خلال مبادرات مثل إجراء تحليل لتنفيذ وفعالية التدابير القائمة المتعلقة بمراقبة وإدارة معدات الصيد المتروكة وما يتصل بذلك من الحطام البحري، ووضع دراسات محددة الهدف وإجرائها لتحديد العوامل الاجتماعية الاقتصادية والتقنية وغيرها من العوامل التي تؤثر في فقدان معدات الصيد عرضا والتخلص منها بشكل متعمد في البحر، وتقييم وتنفيذ التدابير الوقائية والحوافز و/أو المثبطات المتعلقة بفقدان معدات الصيد في البحر والتخلص منها، ووضع أفضل الممارسات في مجال الإدارة؛
  • sowie unter Hinweis auf den Beschluss der Kommission, ihr Sekretariat zu ersuchen, die Politikoptionen und konkreten Maßnahmen in der vom Vorsitzenden erstellten Zusammenfassung der auf der Zwischenstaatlichen Vorbereitungstagung abgehaltenen interaktiven Erörterungen regelmäßig zu aktualisieren, um dieses Dokument dynamischer zu gestalten, und internetgestützte Verfahren zur Verbreitung von Informationen über die Umsetzung und über bewährte Praktiken zu entwickeln9,
    وإذ تشير أيضا إلى قرار اللجنة بأن تطلب إلى أمانتها أن تحدث، على نحو منتظم، خيارات السياسة العامة والتدابير العملية الواردة في موجز الرئيس للمناقشة التفاعلية التي دارت في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي لجعلها وثيقة نابضة بالحياة، وأن تضع أدوات على شبكة الإنترنت لنشر معلومات عن التنفيذ وأفضل الممارسات(9)،
  • sowie unter Hinweis darauf, dass der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1535 (2004) vom 26. März 2004 anerkannte, dass Besuche, die der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus mit Zustimmung des betroffenen Staates zur Überwachung der Durchführung der Resolution 1373 (2001) des Rates vom 28. September 2001 in Staaten durchführt, gegebenenfalls in enger Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen und anderen Organen der Vereinten Nationen erfolgen sollen, einschließlich des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, insbesondere seiner Unterabteilung Terrorismusverhütung, mit besonderer Aufmerksamkeit auf der Hilfe, die zur Deckung des Bedarfs der Staaten möglicherweise verfügbar ist,
    وإذ تشير أيضا إلى أن مجلس الأمن اعترف في قراره 1535 (2004) المؤرخ 26 آذار/مارس 2004 بأن الزيارات التي تقوم بها لجنة مكافحة الإرهاب إلى الدول، بموافقة الدول المعنية، لمراقبة تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، ينبغي أن تجرى، عند الاقتضاء، في إطار تعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة ومع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبخاصة مع فرع منع الإرهاب التابع له، مع إيلاء عناية خاصة للمساعدة التي قد تكون متاحة لتلبية احتياجات الدول،
  • fordert alle Staaten und zuständigen internationalen Organisationen nachdrücklich auf, mit dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt, insbesondere dem Projekt „Cohesion“ und dem Projekt „Prism“, eng zusammenzuarbeiten, um den Erfolg dieser internationalen Initiativen zu erhöhen, und gegebenenfalls ihre Strafverfolgungsbehörden zu Untersuchungen von Beschlagnahmen und von Fällen der Abzweigung oder des Schmuggels von Vorläuferstoffen und wesentlichem Gerät zu veranlassen, mit dem Ziel, sie bis zur Quelle der Abzweigung rückzuverfolgen und so die Weiterführung der unerlaubten Aktivitäten zu verhindern;
    تحث جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية على أن تتعاون بشكل وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وبخاصة في مشروع Cohesion ومشروع Prism، تعزيزا لنجاح هاتين المبادرتين الدوليتين وعلى أن تبدأ سلطاتها المعنية بإنفاذ القوانين، حيثما يكون ذلك مناسبا، بـإجراء تحقيقات بشأن عمليات ضبط السلائف والمعدات الأساسية والحالات المتعلقة بتسريبها أو تهريبها، بغية اقتفاء أثرها حتى مصدر التسريب منعا لاستمرار النشاط غير المشروع؛